百度百科   
 
高教思政
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
传播视阈下中英文第三人称代词差异性研究1 史婧瑶
论文编辑部-新丝路理论网   2017-12-18 21:29:31 作者:站长 来源: 文字大小:[][][]

传播视阈下中英文第三人称代词差异性研究

史婧瑶(西安文理学院外国语学院  陕西西安  710065)

要:中英文中第三人称代词至关重要,其本身的使用方法较多,不仅具有实际的意义,同时也对语言的完性起到了至关重要的衔接作用。中国人学习英语时,首先要清楚英文的第三人称代词与中文的第三人称代词的差异性,特别是要避免中文第三人称代词对英文第三人称的干扰。弄清中英文第三人称代词的差异性,可以提升英教学活动质量,提升学生英汉互译过程中对第三人称的使用技巧,提高学生英汉互译的能力。因此,本文以中英文第三人称代词的差异性为研究核心,从第三人称代词自身的转变,对动词的影响以及语义、语境的差异性进行比较研究,举例分析中英互译时第三人称代词翻译的差异性,并对造成汉英第三人称代词差异的原因进行分析。

关键字:中英互译;第三人称代词;差异性;语境

一、引言

英语作为世界上最广泛使用的官方语言,随着世界经济的快速发展,中国与其国家之间的交流越来越广泛和重要,特别是中外企业的合作越来越多,使得英语在中国的重要性更加凸显,因此提升英语教学质量成为了我国现代化教学的重要任务。语言显然是最直接和有效的沟通工具。

英语和汉语属于两种完全不同的语系,无论在语言层面还是从整体结构来讲,都存在许多本质性差异,而这些差异恰恰给中国学生学习英语造成了不小的障碍。在英语教学过程中,英语教师应该帮助学生理解这两种语言中的一些基本的差异,帮助学生正确理解英第三人称代词在语句中的使用。另一方面,英汉翻译也要注重第三人称代词使用的差异,在中英互译时要对原文中的第三人称代词进行必要的调整,以符合不同语言结构特征。第三人称代词一般用在几乎所有的语言,人称代词可以作为衔接纽带。第三人称的含义主要依靠上下文进行推测而不是本身的解释,考虑到英汉语言不同的结构和文化背景,在理解和翻译过程中难免会遇到各种问题,增加了跨文化交流的难度。本文研究中英文第三人称的差异形式时,收集了大量的英语和中文文本数据,发现两种语言在第三人称代词对语言衔接手段的差异,研究两种差异性的原因,以达到更客观、全面的结论,进而指导教学和翻译实践。

二、中英文第三人称代词差异性分析

1.主从与并列中的第三人称的差异性

两种语言存在许多本质性差异,在学习中英文互译时首先应该掌握两种语言的根本性特征,掌握内在的特征有助于深刻理解一些表面现象。现代英语是一个综合的分析型语言,英语有时态变化的特点,比较固定的词序和丰富的含义,形成英语语法与中文最大的差异性。汉语没有时态特征变化,从严格意义上说,汉语语法意义是通过语序和虚词展示出来。其次,英语是以单词、短语为核心的语言,句子和段落主要取决于使用的单词的形式和形态的变化。汉语的表达主要取决于逻辑和语序。一般来说,英汉语言之间最主要的差别就是从属和并列的区别。英文的从属关系即一个句子为主句,另一个句子为从句,将这两个单句组合就成了主从句的关系,在使用主从关系时要注意英文中主从时态具有严格的要求。例如:“He played basketball before he did his homework.”(他在做作业前打篮球)这就是英文中比较典型的主从句。并列关系是指两句之间为并非主从关系,而是并列关系,没有主从连词。例如:“He got a good job; he worked hard.”(他有一份好工作,并且他工作非常的努力。)英语的主从关系和并列关系语境中第三人称代词与中文存在差异。英语是一种结构完整,从属关系突出的语言,汉语是突出强调并列和表现力的语言。当我们使用这两种语言中的任何语言时应该注重主从、并列关系中第三人称代词的差异性,英语的主从和并列关系语境中,第三人称代词会直接影响句中与之相对应的动词的表达形式。

2.中英第三人称代词本身的差异性对比分析

首先,中英文第三人称代词本身的差异性主要体现在单复数以及第三人称代词的格。第三人称代词单数有he、she以及it,其中it可以指除了人类之外的其他动物及无生命的物体。例如:“It is a ball.”(这是一个球)。而英语中所有第三人称复数都只能用they,例如“They are good people.”(他们(她们)是好人)。中文中的第三人称代词单复数有严格的区分。单数有他、她以及它。这三个单数形式的第三人称代词的使用方法和英文第三人称代词基本相同,主要区别是中文第三人称代词的复数形式也不相同,中文的第三人称代词是在单数第三人称代词的后面加一个“们”,即他们、她们以及它们,比如“他们是什么呢?”,“她们是什么呢?”,“它们是什么呢?”,从中文的字面意思就可以知道他们是指人还是指非人类的其他物体,是指女性还是指男性群体,这些差异在英文中不通过上下文是无法判断的。

其次,中英文第三人称代词使用过程中的另外一个差异体现在第三人称代词的“格”。中文中第三人称代词不存在主格和宾格的差异性,而英文中则存在主格和宾格的差异,同一个第三人称主格和宾格的单词完全不同,具体情况如下表1所示。

1  中英文主格和宾格的差异性对比

中文第三人称代词

他们/她们/它们

英文第三人称代词宾格

he

she

it

they

英文第三人称代词主格

him

her

it

them

中文中无论第三人称代词处于主语位置还是在宾语位置,都使用相同的单词。而在英文中的第三人称代词使用时需要注意“格”问题。第三人称为主语时则用主格形式,第三人称处于宾语位置时,则使用宾格的形式的单词。比如对于“我帮助他”,“他帮助我”,中文中的他都使用同一个单词,而英文中则不然:“I helped him.”“He helped me.”,英文中主语使用he,而宾语则使用“him”,这个例子可以非常清楚看出两者的差异性。

3.第三人称代词对句中的动词的影响

中文中人称代词对于动词的单复数和时态没有影响,而英文中则不然,英文中的人称代词的单复数会对整个语句的动词产生影响。下文我们通过“play”为例进行详细说明英文中第三人称代词对于动词时态和单复数形态的影响。

2  英语第三人称代词对于动词的影响

第三人称代词

they

he/she/it

一般时态

一般现在时

play

plays

现在进行时

are+playing

is+playing

过去进行

were+playing

was+playing

完成时

现在完成时

have+played

has+played

现在完成进行时

have+been+playing

has+been+playing

过去完成时

had+played

过去完成进行时

had+been+playing

将来时

一般将来时

will+play

将来进行时

will+be+playing

将来完成进行时

will+have+been+playing

通过表2可以看出第三人称的单复数会对语句中的动词的用法产生重要的影响。中文的动词表达形式较为固定,没有单双数和时态的变化。无论第三人称是单数形式还是复数形式,对于,句中的动词都没有任何变化。比如“他在玩”,“他们在玩”,“他现在在玩”,“他过去在玩”,“他将来在玩”,这些句子中的动词“玩”并未发生变化。

最新评论
发表评论
评论标题
评论内容
图片上传
表情图标

 
李 彬 以司法行政改革 
冯志军 戚叶雯 张  
魏明英 避税与反避税探 
靳利华 中俄毗邻区域生 
卿 红 基于宪法思维的 


覃俊丽 公益助学类社会 
蒲一帆 讲好中国扶贫故 
吴化杰 张瑞敏 “后扶 
周荣 昆明市巩固提升脱 
崔国鹏 三大行动背景下 
杂志简介 稿件要求 汇款方式 联系方式

CopyRight (C)2005-2015 Www.xinxi86.Com  All Rights Reserved..  陕ICP备15009280号
所有论文资料均源于网上的共享资源及期刊共享,请特别注意勿做其他非法用途
如有侵犯您论文的版权或其他有损您利益的行为,请联系指出,论文网在线会立即进行改正或删除有关内容