《圣经》对英语习语的影响分析 王菊娥(西安文理学院外国语学院 陕西西安 710065) 摘 要:《圣经》在西方乃至世界文化发展史上的价值与地位远远超出宗教范畴,它与希腊文明一起,构成今天的欧美文化。习语作为文化信息负载量最大的语言形式之一,深受《圣经》的影响。《圣经》中的人物或故事蕴含深刻的思想文化内涵,经过长时间的流传逐渐成为习语。其中的句子和短语也被人们广为吟诵,久而久之也成为习语。《圣经》不仅是英语的文化源头之一,而且是英语习语的宝库。 关键词:基督教;《圣经》;英语习语;影响 《圣经》从最早成书的约伯记到最后成书的启示录,历经大约1600年,包含摩西等人在不同时期传承和编撰的作品,包含《旧约全书》和《新约全书》两部分。《旧约》原是犹太教的圣书,《新约》是基督教的经典。基督教会把《旧约》和《新约》合并为《圣经》。《圣经》是犹太教和基督教的宗教经典,原文是希伯来语,后被译为希腊文。《新约》的原文是希腊文。《圣经》在公元4世纪被译成拉丁文,宗教改革时期被译为欧洲各国文字。牛津大学神学教授约翰・威克里夫1932年将《圣经》从拉丁文译成英文并主张用英语在教堂做礼拜,基督教在英国进一步传播。《圣经》是一部犹太民族自埃及奴隶经历黄金时代成为巴比伦之囚的民族历史。《圣经》教义渗透在社会生活各个领域,影响早已超出宗教范畴。圣经中的人物和故事蕴含深刻的思想文化内涵,是一笔丰富的精神财富。习语作为文化信息负载量最大的语言形式之一,深受《圣经》影响。《圣经》中的人物或故事,经过长时间的流传,逐步成为习语。《圣经》中不少句子和短语被人们广为吟诵,久而久之也成为习语。 一、源自圣经的人物和故事的习语 Old Adam (老亚当)这个词源自《圣经·旧约·士师记》。上帝创造了世界上第一个男人,取名亚当。又用男人的肋骨做出第一个女人,取名夏娃。上帝把亚当和夏娃安置在伊甸园内生活。夏娃违背神命偷吃了智慧树上的禁果,又把禁果给亚当吃。此事惹怒了上帝,把他们逐出伊甸园。亚当被喻为“人类原始的罪恶本性”。因此,习语old Adam 的意思是“本性的罪恶”。习语Greedy as Ahab源自《旧约:列王纪上》。以色列王亚哈的王宫周围有一座葡萄园,是耶斯列人拿伯的产业,葡萄年年丰收。贪心的亚哈对这座葡萄园垂涎已久,想据为己有,却遭到拿伯的拒绝。亚哈为此十分恼火,亚哈之妻耶洗别密谋用石头砸死拿伯,强占葡萄园。后人就用greedy as Ahah来形容”极度贪得无厌”、“不择手段地侵吞他人财富”之人。习语Make bricks without straw 出自《圣经·旧约·出埃及记》。摩西受上帝之命,成为在埃及做奴隶的以色列人领袖。他向埃及国王提出要带以色列人离开埃及。埃及国王非但不允,还认为以色列奴隶无端滋事,随即下令不给以色列奴隶提供柴草,让他们自己寻找草梗去生火烧砖。而每天要上交的砖的数量不得减少。当然,这一事件加剧了以色列奴隶和埃及奴隶主之间的矛盾。后来,人们用Make bricks without straw 来形容“做吃力不讨好的事情”,或“根本做不到的事”。 二、源自圣经中句子和短语的习语 《圣经》是西方社会的大众读本和文化启蒙教材。不仅圣经的人物和故事进入到人们的日常口语,《圣经》中的句子和短语也成为英语语言中的习语。 the writing on the wall源于《圣经·旧约》中的《但以理书》。有一次,巴比伦王国尼布甲尼撒一世的儿子伯沙萨国王与大臣在宫中饮酒作乐。有人突然用手指头在宫中墙壁上写了一行谁也看不懂的字。国王非常吃惊,命人解读其意。最后国王将以色列的先知但以理召来,怪字才得以破解。那些字的意思是:“由于一直忽视神的存在,巴比伦要灭亡,伯沙萨将被杀。”国王果然当晚毙命。“墙上的字迹”就成为习语,表示“厄运临头的预兆”的意思。An eye for an eye 源自《圣经·旧约·申命记》。摩西发布以色列人应该遵守的法律:任何人都不得作伪证。如果做伪证就必须接受惩罚。The punishment is to be a life for life, an eye for an eye, a tooth for a tooth, a hand for a hand, and a foot for a foot.习语an eye for an eye, a tooth for a tooth 的意思是:针锋相对,采用同样的手段回击,一报还一报。 三、结语 习语作为语言的核心和精华 ,是各民族在长期的生活和实践中提炼出来的语言精华,承载了丰富的民族文化信息。作为基督教的经典,《圣经》在西方乃至世界文化发展史上的价值与地位远远超出宗教范畴,它之所以成为历代学者们取之不尽、用之不竭的语言和艺术宝库,得益于其语言中所蕴涵的深层文化内涵。《圣经》不仅是英语的文化源头之一,而且是英语习语的宝库。 参考文献: [1]平洪、章国扬.英语习语与英美文化,外语教学与研究出版社,2001 [2]庞文芳、杭丹、孙海滨.《圣经》与现代英语习语的关系及其影响,文学语言学研究,2012 [3]王守芳、邢驰鸿.圣经人物与英语习语,《英语学习》,1999年第9期 作者简介: 王菊娥(1963--)女,陕西西安人,西安文理学院外国语学院副教授。研究方向:跨文化交际与英语教学。 投稿邮箱:tougao85@163.com tougao58@163.com 咨询电话:029—87362792 13309215487 主 编:孔延莉 QQ 511860427 693891972 《新丝路》是国家新闻出版广电总局批准的一本综合性社科类期刊,国内刊号CN61-1499/C,国际刊号ISSN2095-9923,邮发代号:52-217。编辑部地址:西安市西五路68号(陕西省政府北门西侧)。
|